电子学习翻译使您能够触及您的全球观众。但是,它可能是一个繁琐的过程?您是否提醒人手动替换每种语言中的翻译内容?您是否担心在翻译中丢失内容的准确性,确保一致性以及花费时间的优质检查?勇气,Adobe Captivate的一些非常伟大的功能可以使全面的电子学习翻译变得容易和万无一失。
在此之前,让我们看看组织在电子学习翻译中面临的一些主要挑战,以及外包将如何解决它们:
电子学习翻译的挑战-外包如何提供帮助?
电子学习翻译不仅仅是文本翻译。你必须翻译屏幕上和屏幕外的内容,音频和视频脚本,根据要求。在翻译日期和货币等非文本元素时,需要避免混淆。
如果你的公司是一家全球性的跨国公司,你必须把你的课程翻译成几种语言。在这种情况下,您需要检查翻译机构可以处理的语言数量。许多翻译公司局限于特定的国家或地区。如果你有30种语言的翻译要求,你就不能为每种语言找30个不同的供应商。检查一个网络学习翻译公司可以处理所有30种语言。这将节省大量的时间和协调工作。
现在,让我们看看一些Adobe Captivate的功能扮演着至关重要的角色在电子学习翻译中的作用.
1.轻松导出和导入课程内容
adobectivate使您能够导出英语源课程内容以方便下载的XML文档进行翻译。当您使用这个特性时,Captivate在XML文档中创建两个列—英文内容排列在一列中,另一列用于翻译文本。它可以通过点击来完成文件>导出> XML.您将获得课程内容的可下载XML文档。
您可以将下载的XML文档交给翻译人员。翻译完成并保存在XML文档的第二列之后,就可以在源课程内容的位置导入了。
该特性为电子学习开发人员和翻译人员节省了大量时间和精力。不需要手工工作,在翻译的电子学习课程中出错的机会大大减少。
2.多语言文本到语音(TTS)
adobectivate通过NeoSpeech支持文本到语音。文本到语音功能将任何文本转换为语音输出。这是非常有用的创建可访问的电子学习课程.在Captivate中,您可以在语音输出中包括语调、变化、停顿等等。Captivate支持三种语言的文本到语音转换,即英语、加拿大法语和韩语。
现在我向大家展示一个案例研究,关于印度CommLab如何完成一个“16语言在线学习翻译”项目:
用例:用adobecaptivate在5周内将200个模块翻译成16种语言
一家总部位于美国的跨国企业集团接洽了CommLab India,希望翻译他们现有的200个电子学习模块。翻译是公司培训战略的重要组成部分,因为该公司遍布120多个国家的35000名员工需要用他们的母语接受关于公司各种产品、政策和法规的持续培训。
CommLab印度拥有Captivate超过10年的实际工作经验,在短短5周内就完成了将200个模块翻译成16种语言的工作。目标语言包括荷兰语、德语和意大利语。
希望突出显示的特性和用例使您有信心在未来的多语言电子学习项目中依赖adobectivate。