在我们生活的世界里,越来越多的公司正在向新的领域拓展业务。随着全球化成为当今的规范,各组织被迫调整他们的在线材料,以适应特定地区受众的需求和偏好,电子学习课程也不例外。
如何有效地本地化基于网络的学习内容?您如何确保您的技术支持的学习材料满足不同种族背景和讲不同语言的员工的学习要求?你需要关注7个关键方面。
1.了解学习者的语言背景
不遗余力地了解本地化电子学习课程目标受众的语言偏好。然后,在语言和国家将受众分段为不同的群体。这很重要,因为您可能需要在线课程的多个本地化版本。例如,在比利时,口语有三种语言,文化不同。允许您的工作人员选择语言而不是一个国家,以确保有效的目标是重要的。
2.确保在线学习内容的设计与文化无关
社会心理学家如格特·霍夫斯泰德的各种研究表明,一个人的文化对他的学习方式有着深刻的影响。基于这些研究,Mercado等人提出了创建适合不同文化学习者的在线课程的建议。他们提倡在设计时关注四个关键方面面向全球观众的电子学习课程.
- 制定文化中立的教学策略
- 课程中使用的语言
- 使用视觉效果
- 叙述者的语调和声音
要详细了解这些方面,请查看有趣的帖子创造文化无神论面向全球员工的在线课程.
3.提供扩展文本
这是您要关注的一个非常重要的方面。在许多情况下,本地化电子学习课程的文本比英文来源更长。例如,德语中的文本比英文版更长。如果文本持有人无法容纳扩展文本,这可能会产生问题。当您以英语开发基于Web的学习资料时,您需要确保有充足的空格,可以在扩展后“采取”文本。有必要看到水平导航栏,菜单和其他文本持有者是灵活的,因此它们不会导致问题。这对于避免重新工作并将在线学习内容本地化成本降至最低,这是一个重要的。
4.为你的网络学习内容创建一种“通用”的风格
今天,你可能只需要翻译五种语言的内容,但两年后,语言的数量可能会增加到15种。你需要想出一种“通用”的风格来开发电子学习课程,有效地向所有学习者传达你想要传达的信息,不管他们使用的是什么语言。我们在汽车领域的一个客户为其在线产品培训课程提出了一种风格。这种风格有助于客户确保学习内容的基调、展示产品细节的格式和其他方面的一致性,跨越多种语言版本的课程。
5.了解学习者如何获取电子学习内容
不同国家的学习者习惯于用不同的方式阅读文本。例如,中东的学习者习惯于从右到左阅读文本。在本地化技术支持的学习内容时,你需要确保不同的“阅读方向”被考虑在内,以确保顺利的学习体验。
6.对电子学习内容采用国际化(i18n)标准
有必要看到i18n标准应用于您的技术支持学习材料的内容。您需要注意确保各种元素(如课程的用户界面、日期和货币显示格式)正确国际化。应用i18n标准对于防止学习者混淆非常有用。例如,在美国,2017年5月10日被写为5-10-2017。然而,在印度和其他南亚国家,它被写为10-5-2017。如果日期采用国际通用的格式(YYYY-MM-DD),即2017-05-10,会更清楚一些。或者,日期也可以写成2017年5月10日。
7.促进对本地化的网络课程的无障碍审查
最后,但并非最不重要的是,您需要确保及时完成对本地化电子学习内容的审查。这对于防止在线学习内容本地化项目的成本超支非常重要。确保所有利益相关者的有效协调。最好指定一个有知识的人作为单点联络人(SPOC),以确保有效的协调和沟通。
适当的本地化您的技术的学习资源有很长的路要赋予您的跨国多语言劳动力的有效培训。专注于上面列出的方面,以成功地本地化您的电子学习内容。