电子学习翻译过程中的挑战以及如何克服它们 - 第7部分

此博客员额刊登如何在开发电子学习课程时如何在其他语言中同步音频。

电子学习翻译过程中的挑战以及如何克服它们 - 第7部分

在我的最后一个博客中,我们已经看到了Captivate如何支持阿拉伯语(左右)。在此博客中,我们将学习如何同步英语和客户课程审查和批准的语言之外的音频。

音频同步:

它完全基于音频的时机。如果我们在屏幕上有多个对象,我们就无法立即显示它们。我们会一个接一个地为它们提供动画。如果我们在音频的帮助下动画,学习者可以轻松理解。

在起始阶段很难同步其他语言的音频。一旦该人理解程序,他就可以在没有任何帮助的情况下自由同步音频。

将音频集成到课程中并在谷歌翻译器的帮助下开始同步,例如,我们将在Google Translator中复制翻译文本和粘贴,如下图所示。

翻译

资料来源:谷歌翻译

在这里,您可以在右侧看到英文文本。当我们滚过英文文本时,它将突出显示相应的中文文本。您可以看到在图标下方的红色中突出显示的翻译文本。将此文本与英文文本进行比较将显示句子结构。通过此,很容易理解如何同步其他语言的音频(中文)。

课程审查和批准:

课程的质量保证是由开发人员和题目由主题专家完成的,然后我们将向客户发送课程以获取批准。我们遵循Alpha,Beta和Gold的过程。我们将尝试在Alpha版本中获得课程的批准,然后直接进入黄金版本。

通过整个课程或提供最终批准,客户将提供更改,如果有的话。

在我的下一个博客中,我会谈论跟踪翻译翻译的电子学习课程学习管理系统。

116验证的电子学习设计和开发技巧
电子学习翻译过程中的挑战以及如何克服它们 - 第7部分
复制链接