如何实现在线课程的具有成本效益的本地化

在翻译和本地化课程时,想要节省成本?阅读,了解如何。

电子学习课程翻译:顺利执行的过程和检查表[信息图表]

以最简单的术语翻译,清楚地改变内容的语言。虽然翻译不仅仅是机械转换的单词,而翻译人员会特别注意语法和语法,但符合全球多元文化劳动力的培训要求是不够的。您需要进一步逐步满足全球劳动力的培训需求。

电子学习课程的本地化本质上就是使课程本地化。本地化是信息不仅仅从一种语言翻译成另一种语言的过程;它被用来在目标文化中表达相同的意思。本地化的最终目标是让内容感觉像是专门为特定的目标语言环境创建的。培训应与当地的思维方式和生活方式产生共鸣。

实现有效的电子学习本地化意味着为目标语言聘请值得信赖的语言和主题专家。你还需要聘请一名国内评论员,以确保课程中没有任何不当之处。整个课程必须经过艰苦的修改,一块一块地修改,复习,再修改。如果课程包含视频、音频或信息图表等图形元素,即使是这些元素也需要对国家友好。

总之,本地化是一个非常广泛的过程。公司经常面临降低成本以实现本地化的挑战。以下是一些可以帮助你做到这一点的建议:

创建简洁的内容

在课程开发过程中尽早确定本地化需求,并据此设计内容。翻译通常是按字收费的,所以少写几个字可以省钱。避免使用任何特定国家的习语或讨论会,因为这可能会造成不必要的差异。在整个训练过程中维护一个常用术语的目录,可以用作翻译记忆。在翻译和本地化,内容大小可以显著增加或减少,这取决于语言。在设计课程界面布局时最好记住这一点,以避免将来的任何更改。

明智地使用图形和音频

电子学习课程通常有很多图形元素。这意味着许多图像可能需要本地化,最好保持图像的文本。这个小技巧可以大大降低成本,因为图像可以毫不费力地重复使用。在雇用外国的VoiceOver艺术家的音频和视频文件时,最好获取客户审查的样本。这确保了语音和重音是可理解和合适的,避免了额外的重新成本。

规划和沟通

E-learning翻译和本地化过程可能是冗长而乏味的。重要的是建立一个考虑到本地化中涉及的所有步骤的精简过程。从最初的概要到质量保证再到审查,每一步都需要有适当的计划,并设定最后期限。与语言专家和国内评论家保持经常的沟通,了解他们的最新进展。随意执行这种广泛的任务会显著增加持续时间,从而增加成本。

征求第二意见

目标国家的语言和文化对你来说是陌生的。最好雇佣一名国内的审查员来完成整个课程。审稿人不仅会检查课程的语言参数,还会指出任何可能在文化上不适合当地人的地方。让第三方对课程进行彻底的审查将会捕获您的团队可能错过的任何内容。这将问题扼杀在萌芽状态,因为等到客户发现问题的时候,已经太晚了。

将课程本土化可以将公司的核心价值观均匀地投射给全球受众。通过相关内容培训的员工表现出知识保留和记忆能力的提高。这反过来又有助于他们更好地与当地客户群建立联系,提高盈利能力。本地化为您的员工和客户提供一致和可靠的结果。

实施上述最佳实践可以帮助你减少成本和时间与您的电子学习翻译和本地化项目.有效的规划和最好的专业知识和完善的本地化战略将使项目成功。

116行之有效的电子学习设计和开发技巧
电子学习课程翻译:顺利执行的过程和检查表[信息图表]
复制链接