6电子学习多媒体翻译的最佳实践

计划翻译电子学习课程的多媒体元素?这里有6个有用的提示。

6电子学习多媒体翻译的最佳实践

众所周知,多媒体元素广泛用于开发电子学习课程。正确使用各种媒体在提高在线课程的有效性方面有很长的路要走。今天,我们将看出六种最佳实践,可以快速将基于网络课程的多媒体组件翻译,而不会在口袋里烧一个洞。

最佳实践1:在一个地方收集所有媒体文件

这是电子学习多媒体翻译的最重要的(并且不幸的是,最忽略的)方面。在许多情况下,由于缺少媒体文件,在线课程的翻译被延迟。电子学习开发人员需要重新创建文件,这需要时间和金钱。因此,建议在一个位置收集基于Web的课程的所有媒体组件的源文件,以促进其无缝翻译。

最佳练习2:使用XML提取文本并在翻译后重新集成

在XML格式中发布您的课程的英文版并将其交给转换器是一个好主意。可以从XML文件中提取文本元素并在呈现为所需语言的情况下重新集成,以最低努力。事实上,许多快速创作工具,如铰接故事情节和Adobe Captivate,提供了导出课程的设施作为XML文件,以便于简单的翻译。

最佳实践3:不要动画单独的单词字母

许多电子学习开发人员将单独的单词字母动画以有趣的方式呈现文本。但是,当需要翻译内容时,这可能导致严重问题。这是因为需要为每个目标语言单独重新创建文本动画,并且这些多媒体元素的开发可能导致延迟和成本溢出。

最佳练习4:转到可扩展的矢量图形(SVG)

其中一个电子学习课程翻译期间面临的挑战正在享受扩展的文本。某种语言(如德语)的文本比英文来源更长,这导致可用于其他多媒体元素(如图像)的空间减少。通过使用SVG,可以在很大程度上在很大程度上解决此问题,因为它们可以基于翻译文本的长度来缩放它们。

最佳实践5:在录制前完成翻译的音频脚本

确保在录制之前,通过其利益相关者批准翻译电子学习课程的音频脚本。这很重要,因为对录制音频的修改可能对在线课程翻译时间表和预算产生不利影响。

最佳练习6:锻炼课程

请记住,硬编码文本元素的翻译是耗时的,可能导致相当大的延迟和成本升级。因此,彻底分析了电子学习课程的代码,以确保这些多媒体组件没有出现问题。

多媒体元素的正常翻译在以所需语言中有效地渲染您的电子学习课程时发挥着关键作用。通过遵循上述最佳实践,您可以以成本效益的方式将课程的媒体组件快速翻译。希望你喜欢帖子。分享您的观点。

116验证的电子学习设计和开发技巧
6电子学习多媒体翻译的最佳实践
复制链接