E-learning翻译-你应该本地化还是国际化?

查看博客,了解什么是本地化和国际化,并找出你必须选择哪一种。

电子学习翻译-你应该本地化还是国际化?

现在各组织在世界各地开展业务,它们的培训资源也被翻译成本国语言。我同意翻译是一项艰苦的工作,但我敢打赌e-learning课程的翻译更难。为什么?

  • 你永远无法真正理解内容含义的变化。然而,它并不是以简单地翻译课程中的文本而结束。
  • 你还必须考虑在课程中添加的各种元素,如图片、符号和多媒体。
  • 你可能不知道你使用的符号和图像是否也传达了其他语言的确切含义,而不是传达其他东西,尤其是任何性质的滥用。
  • 你也可能因为不知道同一句话在不同语言中的长度不同而导致屏幕混乱。

因此,与其尝试将电子学习课程本地化,不如将其国际化。

什么是本地化?

本地化,有时被写成l10n型,是指制造特定于某一地区的产品的过程。你可能认为这只是把产品中使用的语言翻译成母语的问题。可能这就是为什么翻译和本地化这些词被用作同义词的原因。然而,翻译只是本土化的一部分,它涉及语言之外的其他方面。

让我们在电子学习中考虑这一点。当你本地化在线学习课程,除了翻译语言外,你还可以改变其他方面,如图像和口音的叙述,以更相关的地区,该课程将交付。例如,如果您要将员工在中国的课程本地化,那么您可以使用中国人及其环境的图像,还可以选择哪种中文-繁体中文或简体中文。你也可以改变课程中使用的符号,以防它们有不同的含义,这不是你想要表达的。

什么是国际化?

国际化,有时被写成i18n型,可以定义为使某些东西具有潜在的全球适应性,而不需要做太多改变。例如,看一下星巴克标志。

星巴克标志

星巴克的第一个标志需要每个地区的名称翻译。但是,进化的版本不需要任何东西。我的意思是什么都不是。这就是国际化或全球化手段。

对于e-learning,内容就是一切;你不能用图像代替它,而期望学习者理解。翻译在这里变得至关重要;你无法避免。因此,要使您的电子学习课程国际化,您必须使用全球接受的所有图像和符号。你必须用不同文化背景的人的形象来代替那些属于特定种族、地区或宗教的真实的人。如果你觉得很难得到这样的图像,你可以创建剪影,其中不描绘任何种族,地区,或宗教。此外,还必须使用全局可识别的符号。

那你选择什么呢?本土化还是国际化?

我想这取决于你所处的电子学习阶段。如果你正在构建你的在线学习材料,你必须考虑国际化/全球化,因为这将使你未来的翻译工作变得容易。但是,如果你已经建立了在线课程,你别无选择,只能本地化课程的每一个元素。那么,你是本地化还是全球化?

116个行之有效的电子学习设计和开发技巧
电子学习翻译-你应该本地化还是国际化?
复制链接