W是为什么电子学习翻译和本地化重要吗?员工分布广泛的跨国公司往往很难培训来自不同语言和文化背景的员工。
2021年5大翻译趋势
- 更有效的翻译的上下文考虑
- 使用记忆工具和移动辅助翻译
- 课程各方面的本地化
- 视听元素和媒体字幕的翻译和本地化
- 通过语音识别翻译
用自己的语言学习任何事情都会变得容易得多。通常,一个电子学习课程需要翻译成10或20多种语言,以确保在整个组织内进行一致有效的培训。电子学习供应商多年来,我们一直致力于在线翻译和本地化工作。但是在可访问的技术上有一些进步可以极大地改善翻译。
在这篇博客中,我总结了翻译领域最热门的5个趋势,我相信这可以帮助提高电子学习翻译。
通过本次网络研讨会,了解2021年真正的电子学习趋势。现在点击这里!
2021年电子学习翻译的前5名潜在趋势
看看我认为在现在和可预见的未来将显著提高电子学习翻译的五个趋势。
1.Context-Responsive机器翻译
也许最近最大的翻译挑战,现在已经成为一种趋势,是上下文感知机器翻译程序的增强。大多数机器翻译对文本进行逐字翻译,而没有考虑其上下文——前后写的是什么——这导致翻译在语义上不合适。记住谷歌translation经常会产生一些有趣的句子,这些句子即使在字面意义上是正确的,但却不能抓住原文的本质和实际意思。
当您提供翻译的句子时,算法将句子单词转换为Word,以获取读者的含义。可以通过将源文本转换为目标语言的人工翻译人员来克服这样的翻译障碍,并在此之前和之后与线路的整体文本背景相关联,从而导致近乎完美的翻译。
使用深度学习和人工神经网络的神经机翻译(NMT)正在采用自上而下的翻译方法,其中算法研究整个文本(而不仅仅是目标句子),实际上了解文本的上下文更好更准确的翻译体验。这在翻译时非常有用企业培训的电子学习课程,作为复杂的文本,可以更快更准确地翻译。
2.内存工具和移动可访问性,更容易和更快的翻译
没有人喜欢重复他们一直在做过的日/月/年的相同的东西。对于翻译人员而言,这也是如此,他们在课程繁琐的不同部分和缺少时间的不同部分地又一次地发现同一个词。翻译记忆库工具(TMT)是CAT(计算机辅助翻译)工具的一部分,可通过记忆和存储已翻译的所有单词,短语和常见句子来帮助翻译。
一旦一个单词或短语被翻译并保存到数据库中,在后续翻译过程中如果需要,将自动提取它。此外,云存储允许多个翻译人员访问存储库(如果他们在多个设备上协同工作的话)。所以,即使是翻译课程移动学习由于移动设备上可访问TMT,因此变得更轻松。
翻译现成的合规课程通过TMTS可以大大简化多种语言。即使这些课程每年需要新的更新,大多数单词和短语也保持不变,因此,使用预翻译的短语和单词是完美的感觉。
3.更多文化本土化课程
教学设计的文化影响还需要适当考虑到专门为学习者为特定文化设计的课程并不适合不同文化的学习者。这使本地化与翻译一样重要,而电子学习行业现在开始从主要来源课程中策划文化敏感和响应课程。这是通过修改视觉和图形,叙述,音频和视频元素等来完成以适合目标文化,或者通过将文化中性保持在第一个可避免并发症中。
的确,本土化并不是一个全新的概念。然而,当前新冠肺炎危机对培训的影响已经表明,员工可以依赖于工作和学习的家园,而不会到他们的工作场所。在这种情况下,为特定文化的翻译和本地化的电子学习课程变得更必要,以确保外国地区的学习者由于语言或文化障碍而感到不觉得孤立。
销售,产品,绩效支持和合规性培训是必须本地化的一些课程的例子,以便学习者在文化策划主题上获得实时和现实生活知识。
4.视听翻译与本土化
“翻译”思想的第一件事可能是一系列英语文本转换为一些外语。但是,2021年的翻译和本地化将在视听元素的翻译中看到增加焦点。使困惑?不要。
It just means that even the media elements in the course will be curated according to learners’ geographical, linguistic, and cultural background – apart from the text, the narrations in videos and audios, as well as the subtitles and captions (if any) will also be translated to the target language. What’s more, any images and graphics if included, will also be localized for the target audience so that they do not feel alienated by a course having elements they do not understand.
5.语音识别翻译访问
语音识别是翻译领域的另一个现代趋势,它大大减少了工作量。虽然它看起来很先进,但在现实中,这种技术的管道已经以语音到文本和文本到语音引擎的形式存在了很多年。所以,当你和你的谷歌助手说话,或说“嘿,Siri”时,该设备实际上会把你的英语语音翻译成二进制信息,这样该设备就能理解你的命令。
通过语音识别的翻译,你可以听你的演讲,把它翻译成目标语言,然后向你呈现输出(你可以选择作为自动音频旁白播放)。翻译供应商现在使用语音识别软件来简化翻译过程。这种技术减少了翻译的工作量和时间,尤其有助于培训外国的销售主管,他们可以播放销售演示的音频(或视频)样本,并理解他们需要说什么。
包起来!
这些是开创性的趋势吗?不,一点也不。科技正慢慢达到饱和点。所以,直到有一天算法可以完全复制人类大脑,我怀疑任何创新都不够突破性。
无论如何,企业培训中有很多潜力。是翻译长长的电子学习课程或小用于企业培训的微学习模块,翻译可以确保来自两个不同地方的两个不同学习者接收到相同的信息,达到相同的能力水平。这些翻译和本地化趋势可能不会引起很多关注,但对合适的人来说可能相当重要,你是其中之一吗?
想知道文化在企业培训中的作用吗?你的问题可以在这份有科学依据的白皮书中得到回答,白皮书是关于跨文化电子学习的现实。现在就下载。