在线翻译:挑战与解决方案

发表:

在线学习翻译是必要的。然而,翻译语言并不是一件轻而易举的事情。你想实现在线学习翻译吗?阅读这篇博客,了解它的挑战,以及如何缓解它们。

发表:
在线翻译:挑战与解决方案

W当你为国际观众创建课程时,很多知识在翻译中丢失了。您不希望组织的一个位置参与内容,而所有其他位置都不参与,只是因为语言障碍,对吗?所以,为了避免这些障碍,你需要求助于在线学习翻译!

假设你用一种语言设计了一门课程,但有一部分学习者不懂。你会怎么做?你必须翻译这些信息!在这篇博客中,让我们来讨论什么是在线学习翻译,课程设计师在翻译内容时可能会遇到的问题,以及如何解决它们!

什么是在线学习翻译?为什么你需要它?

这个词网络学习翻译是不言而喻的——它是将在线学习课程从一种语言翻译成另一种语言的实践。

然而,无论哪种类型,当然,您正在设计和翻译,您需要做的不仅仅是翻译文本。您还需要使用文化上合适的图像,并确保翻译符合设计。

听起来工作量很大,对吧?那么,为什么要翻译,或者为什么有人要学习对他们来说陌生的语言呢?两者都有几个原因。它们是:

更广阔的学习范围

在线学习翻译增加了每个人的全球学习范围。组织还可以通过翻译课程以统一的方式培训其全球员工。

更大的课程

你可能不需要新的课程来学习。但是,您总是可以为不同语言的课程添加额外的信息。

为跨国公司提供更好的培训

跨国或跨国公司面临的最大问题之一是在全球范围内对所有员工进行同质化培训。他们需要用多种语言学习相同的课程,以适应语言多样化的员工。

以下是在线学习翻译如何帮助跨文化在线学习

电子学习翻译面临的挑战及对策

如前所述,在线学习翻译不仅仅是将内容从一种语言翻译到另一种语言。在这个过程中有很多工作要做,它有自己的一套复杂情况。在本节中,我将概述翻译在线学习内容时可能遇到的障碍。别担心!你也会找到解决这些复杂问题的方法!

翻译精华

当你抓住原文的精髓并在翻译的内容中体现出来时,翻译的效果最好。虽然一些网络学习课程也许没有文化本质,首先,有一些是有文化本质的,这些细微差别值得保留。

然而,文本的文化精髓必然会以成语、明喻、隐喻等修辞形式渗透到译文中。这可能会导致整个课程听起来不一样,因为单词被误解了,在在线学习内容上留下了巨大的空白。

解决方案

这个问题有两种解决方案:

  • 让翻译人员用他们的母语翻译原文,并确保翻译人员在翻译课程的语言方面具有重要的专业知识。通过这种方式,他们了解了文化的本质,并有助于保护文化背景。
  • 仔细阅读课文。译者必须从文本中提取细微的细节,并在设定的文化参数中理解它。

文化敏感性

语言不仅仅是单词的组合,而是文化和与之交流的人的高潮。因此,一些在线学习翻译项目在文化上是不合适的,不小心添加了图像或习语。

保持文化敏感性非常重要,因为这是实现全球知识共享的一种手段。

解决方案

你可以通过在你的在线学习翻译项目中使用中性媒体来避免这个挑战。要构建与文化相关的课程,您既可以本地化,也可以确保它们与公司的运营区域相关。这意味着您应该将课程翻译为适合特定地区和国际操作地区的媒体、单词、图标和口音,这取决于课程。

确保使用目标学习者能够理解的适当习语和短语。本地化内容的最佳方法是聘请专业翻译人员或母语人士,并使用客户常用的术语。

使用脚本

画外音通常用于添加互动元素和提高理解能力。然而,一些在线学习课程也可能包含只有专家才能翻译的技术知识。

添加画外音并不像看起来那么简单,因为在一种语言中可能是3个单词的句子在另一种语言中可能变成10个单词的句子。因此,很难确保音频和视频内容之间有一个稳定的同步节奏。

你还需要确保叙述者是可理解的,语调适合目标学习者。

解决方案

使用脚本时的挑战解决方案包括:

  • 尽你所能翻译并联系中小企业这样你和他们都可以节省往返的时间。你将需要一个在线学习翻译合作伙伴,展示清晰的措辞和注意他们的话语。
  • 确保视频有足够的喘息空间,以便翻译的音频可以根据评论者的反馈进行更改。
  • 在在线学习翻译伙伴的帮助下,你还可以帮助叙述者找到相关的语气。

设计格式

在设计课程时,电子学习翻译项目尤其困难。你会问为什么?这是因为,您经常需要转换课程,并将输出放入与其前身相同的设计中。毕竟,如果你改变了设计,你实际上是在创造一个新的课程,对吧?

例如,德语中有特别长的单词,这可能不适合为英语使用者设计的课程。这样,即使你的文本被翻译了,在线学习课程也失去了它的美学魅力,违背了创作的目的互动内容

解决方案

解决办法很简单。如果您是开发原始课程的人,那么您需要在课程中加入足够的空白以适应翻译的变化。然而,对于预先构建的课程,您需要调整字体和排版,以使新文本正确地适应原始设计。

多媒体

高质量的在线学习课程不是单向度的,而是互动性的。这意味着他们将文本、音频、视频、互动元素和图像整合到课程设计中。

现在,为了确保目标受众能够理解整个课程,你需要翻译所有内容。毕竟,你不会想要一门只有易懂的文字,却无法理解的视频的课程,对吧?翻译一种媒体可能比另一种更复杂,使翻译过程成为一项繁琐的任务。

解决方案

是的,翻译一种媒介(如文本)可能不像翻译视频那么复杂。然而,既然你必须这样做,最好找一个有丰富的语言和创作能力的翻译伙伴。你不需要一个只擅长文本,但对原文和目标语言都不精通的人。此外,他们还应该具备在翻译各种形式的媒体时添加细微差别的能力。

结束

你知道了!如果你正在进行在线学习翻译,以下是你需要了解的挑战!现在你已经为翻译和设计你的电子学习课程做好了更好的准备。有了这些知识,你就可以为不同国家的学习者设计连贯的课程。你的脑子里还在思考关于在线学习翻译的问题吗?别担心!获取这本电子书现在就来解答你在网上学习翻译中可能遇到的所有问题。从今天开始用多种语言设计课程吧!

留下回复

你的电邮地址将不会公布。必填字段已标记

这个网站使用Akismet来减少垃圾邮件。了解如何处理您的评论数据

0股票
复制链接