想象一下,您在一个外国并登录到一个电子商务网站订购杂货。该电子商务网站使用当地语言,您可以使用谷歌Translate来确定蔬菜、杂货和奶制品的名称。假设你订了15个鸡蛋,而不是15箱鸡蛋送到你家里。你会怎么做?
负责在平昌冬季奥运会上为挪威团队进行烹饪的厨师面临着本月早些时候的类似困境。唯一的区别 - 他订购了100个奇数团队成员1500个鸡蛋,并收到了15,000个鸡蛋!这是Twitter Post的图像Trønder-Avisa.是挪威的区域报纸 - 用鸡蛋的所有箱子。
图像信用:Trønder-Avisa,Twitter
幸运的是,供应商收回多余的鸡蛋。显然,韩国队列由箱子(含有30个鸡蛋的每个箱子)的鸡蛋,也许厨师试图翻译在谷歌翻译中用于鸡蛋的术语,并错过了表明1 NoS = 1个鸡蛋箱的部分。
这里有两个关键的事情 - 翻译和本地化。
蛋蛋的翻译是一个部分,但了解箱子的餐馆鸡蛋,每个箱子由30个鸡蛋组成都需要本土知识。这是所谓的本地化。两个都翻译和本地化是至关重要的,不仅对网站,对电子学习课程也是如此。因此,在翻译网络学习课程时,译者必须理解以下几点:
- 课程内容(熟悉主题域)
- 使用课程的上下文(要了解学习目标)
- 访问该课程的大陆(对于文化差异)
你可能会考虑翻译电子学习课程在两个阶段:
1.当您已经有英语电子学习课程并且希望将其翻译成一种或多种语言- 在这种情况下,拥有英语课程的源文件使得翻译过程更容易。您的翻译供应商还将查看英语课程并评估所需的工作量。例如,如果它有带有文本的图像,则会额外重新创建图像,然后单独转换文本。其他方面,如文化敏感性,术语,日期和货币接受格式以及内容的当地背景也必须考虑。
2.当您计划新的电子学习课程时- 始终最好计划未来的翻译需求。即使您现在不需要课程,您也不知道,您永远不会知道,将来可能需要一个需要。因此,计划提前谨慎,并确保课程是在思想国际化和翻译课程的最佳实践中。例如,由于某些语言可以为翻译中相同的内容占用更多空间,因此可以为文本中的空格预算是明智的。如果您已经决定将课程转化为多种语言,最好将电子学习开发的工作分配给可以占用 - 电子学习开发以及翻译的供应商课程。
一旦英语课程的原型完成并批准,您的供应商可以同时处理翻译。当您将翻译分配给电子学习开发人员时,它们将处于更好的位置,以便在没有任何可能因内容的供应商或处理程序时出现的任何可能出现的遗漏来处理内容。
无论哪个阶段都考虑在线课程的翻译,您最好将该作业分配给专业电子学习开发人员,他们也占用翻译。他们是专家,并遵循试验和测试的过程,以确保没有类似于我们的挪威厨师所经历的更类似的嘟嘟声。