近年来,非英语国家的互联网用户数量大幅增加。一个报告报告显示,说英语的人只占全球互联网用户的26.3%。随着非英语使用者使用互联网的增长,对在线内容有效翻译的需求也在迅速增长,电子学习资源也不例外。
许多公司都在寻求技术来满足他们不断增长的需求基于网络的学习翻译计算机领域的突破性进展产生了一种叫做神经机器翻译的革命性范式。
什么是神经机器翻译?
神经机器翻译是一个全新的发展,2014年11月学术界首次探索。基于这项技术的应用程序使用了一种叫做深度学习的现象。应用程序在源语言文本中找到语言模式,然后概括和关联这些模式,并创建翻译“路径”,以呈现目标语言的内容。Lionbridge机器学习主管杰伊·马西亚诺(Jay Marciano)将深度学习比作弹钢琴。当钢琴家弹错了一个音符时,他会后退一步,再次尝试并重复,直到弹对为止。同理,神经机器翻译工具通过这些途径找到他们的方法,直到他们在目标语言中得到合适的对等物。这些工具消耗大量的计算能力,并且只能在被称为图形处理单元(graphics Processing unit, gpu)的超级强大的处理器上运行。
如何提高电子学习的翻译效率?
基于神经翻译技术的工具无疑是最有效的机器翻译应用。与基于规则的机器翻译(RBMT)和基于短语的机器翻译(PBMT)等其他类型的翻译技术相比,它们在语义、语法和形态方面更准确。但是,您应该记住,它们不能代替熟练的人工翻译。
互联网上有哪些神经机器翻译工具?
目前,你可以在网上尝试三种应用程序。它们是:
- 谷歌翻译
- 微软翻译
- Systran纯神经机器翻译
百度、亚马逊和Facebook等许多公司都对神经机器翻译表现出了浓厚的兴趣,因此,这个名单很有可能扩大。
神经机器翻译还处于初级阶段,在它成熟之前还会有一段时间。但是,有一件事是肯定的——这是一项革命性的技术,基于这项技术的应用将是电子学习翻译的未来。你觉得呢?