随着每一天的过去,全球化不断使企业世界变得更加紧凑。越来越多的公司在世界各地外包业务,以成本效益高的方式获得最好的专业知识和基础设施。跨时区的工作还使他们能够夜以继日地工作,从而提高了交付能力和生产率。因此,总而言之,无论出于何种可能的原因,这种全球企业格局将会持续下去。全球化可能已经融化了地理上的障碍,但它还没有融化仍然盛行的语言障碍。
跨越国家和大陆的商业活动意味着要和来自不同语言和文化地区的人一起工作。每种语言都有无数的细微差别。这些差异塑造了人们在不同地方交流的方式。不同的文化在人们感知信息的方式上也起着很大的作用。
人们的学习习惯建立在他们的语言和文化基础之上。因此,期望人们学习一种他们并不完全适应的语言是不公平的。这对组织来说是一个巨大的挑战,因为他们更喜欢在不同的地方拥有经过熟练训练的劳动力。受过均匀培训的劳动力意味着有更多机会发展本地业务,并为现有客户提供更好的服务。
电子学习课程的翻译和本地化可以弥补您的培训计划中的差距。以下是一些翻译服务可以帮助你解决语言和文化障碍带来的挑战的方法:
一种尺寸不适合所有
电子学习课程通常有非常特定地区的元素。用于某个特定区域的元素不一定适用于其他区域。事实上,情况可能恰恰相反。对一种文化来说是学习指针的东西在另一种文化中可能是完全不同的。翻译和本地化服务确保你的数字学习课程中的所有元素在文化上符合你的多元化员工的要求,不让员工误解或冒犯你的内容。
改变内容和外观
当你改变任何文本的语言时,它一定会增加或减少大小。电子学习课程也是如此。文本量的改变意味着课程整体布局的改变。用户最终会得到一个没有经过润色的课程版本,不美观。提供翻译服务的供应商考虑到大小和布局的变化,相应地修改课程。这确保您的课程在所有语言中看起来和感觉都是一样的。
改变图形元素
视频、画外音、信息图和游戏元素在所有的电子学习课程中都有大量出现。它们是视觉上最吸引人的内容,在提高用户参与度和知识留存率方面发挥着巨大作用。有效的电子学习翻译将所有这些元素恰当地转换为新的语言。它还删除或更改任何可能被认为在文化上不适合目标受众的部分,保留课程的视觉价值。
员工的忠诚
英语可能是一个全球语言,但不是那些理解它想要学习的人。英语可能无法完全流通的国家将很难掌握英语培训。对于这些国家而言,它总是最好地用母语翻译课程。员工重视通过长度的组织,以便在最舒适的语言中为他们提供顶级培训内容。它提高了员工忠诚度,更新人们对承担培训的兴趣。
整合世界一流的翻译服务,有效克服所有沟通障碍。将全球员工视为一个大家庭,确保每个人都能得到最好的思想食粮。