为全球观众创建课程可以为您提供广泛的优势。然而,非常紧密地引导本地化过程是非常重要的,以便获得本地化学习资料的全球观众的好处。
在这篇博客中,我将提供一些方向如何启动电子学习翻译项目在正确的轨道上。
1.启动项目
用校对者(中小企业)和关键利益相关者启动翻译项目,以教育审查过程。这将确保校对者的高度承诺。启动可以是一个快速简单的电子邮件,将项目介绍给校对家,并突出了他们在成功完成翻译项目中的及时评论的重要性。
2.要求参考资料
在开始项目翻译之前,如果有多种语言的任何材料,可以向翻译提供给关键利益相关者,以便他或她的参考。翻译器可以使用参考资料根据所识别的材料使用术语,并避免任何主要的优先变化,这可能导致校对器在影响时间线的校正中花费更多时间。
3.计划项目
在创建项目计划时,请确保确认关键利益相关方,翻译,开发团队和校对家的可用性。您还应在中小企业审查材料所需的天数以及翻译所需的天数/周数来获得确认,转向转换学习材料。在计划中插入此数据后,将项目计划发送给团队,以便在计划中获得正式承诺。
4.为翻译提供材料
一旦您在项目计划上获得了团队批准,就开始翻译。您应该向翻译提供任何参考材料以及翻译所需的故事板。
5.组织校对和语音选择
当翻译器完成将内容转换为所需的语言时,请将其发送到校对器,以便在继续开发和音频录制之前进行任何必要的更正。在这个阶段,请求审核人员选择VoiceOver人才。
6.获取对发音说明的批准
在继续进行音频录制之前,重要的是要对音频脚本中标识的缩写/特定项的发音进行批准。这将确保在开发过程中稍后没有返工音频重新录制。
这些是遵循的关键步骤,以确保平滑执行翻译。这有助于减少中小企业在审查翻译材料时的时间。希望你发现这个博客有用。幸福的阅读!