为什么翻译您的培训或电子学习课程是必要的?

跨国公司最好将电子教学课程翻译成目标学习者的母语。多读一些来了解原因。

发表在 2020年1月24日更新
为什么翻译您的培训或电子学习课程是必要的?

任何培训材料或电子学习课程都应该让学习者专注于内容。但是,如果他们不是很精通这门课程所使用的语言,他们还能做到这一点吗?如果他们因为语言理解问题而分心,分散了对内容的关注,该怎么办?

以下是母语不是英语的学习者面临的一些典型问题。

无法100%集中注意力

如果培训或电子学习课程是用母语进行的,短暂的分心不会在很大程度上影响对课程的理解。由于语言是我们熟悉的,我们似乎能够很好地从我们离开的地方恢复过来。然而,我们不能在非母语的课程中转移这种能力。员工在学习过程中不可能100%集中精力,如果课程是用非母语进行的,员工往往更容易感到疲劳。轻微的干扰可能会使学习者在理解上落后,使他们很难赶上。

为了更好地理解,你需要回去重复一个模块或部分

很多时候,即使学习者还在试图理解和弄清楚分享的内容,一个新的概念或想法就会被引入。当然,电子学习提供了返回和重复模块/部分的选项,以更好地理解。然而,对于大多数学习者来说,这肯定不是一个顺利和愉快的经历。另一方面,这只会导致一场斗争,并可能劝阻员工参加课程,特别是当他们全神贯注于自己的主要工作职责时。

难以理解说话人的语气、节奏或口音

一个人可能相当精通一种语言,但可能不熟悉训练员在训练中使用的口音。这可能会造成理解上的问题。可能是内容没有被完全理解,或者更糟的是,被误解了。理解讲话者的节奏、速度和语调的能力因人而异,很难满足所有员工的要求。让学习者选择是用自己的母语听还是用自己的母语阅读文本可能会很有用。

学习非母语课程需要员工付出更多的努力和时间。他们需要投入更多的精力去理解课程,而如果课程是以他们最熟悉的语言呈现给他们,这在很大程度上可以减少。跨国公司希望他们的员工获得知识,并将这些知识尽快应用到工作中。

因此,跨国组织最好将电子学习课程翻译成目标学习者的母语。这使员工能够快速理解内容,并迅速将获得的知识转化到工作中。

以下是我的一些见解。如果你想增加的话,请分享。

116行之有效的电子学习设计和开发技巧
为什么翻译您的培训或电子学习课程是必要的?
复制链接