如何为您的电子学习课程提供高质量的翻译?怎样才能将课程内容有效地翻译成多种语言?嗯,你需要关注一个最重要的方面——为电子学习课程开发翻译友好的文本内容。这里有一些建议。
1.保持句子简短,避免冗长的名词串
确保你的在线课程的文本内容是由短句子组成的,不超过20个单词。短句易于翻译,使阅读变得容易。此外,你需要避免在电子学习课程的文本内容中使用冗长的名词字符串。例如,不要用违反专利法的救济,你可以选择对违反专利法的救济这一点很重要,因为冗长的文本字符串会使在线学习内容的翻译变得复杂。
2.注意保持标准的英语句子结构
你需要写简单的句子,为你的电子学习课程创建翻译友好的文本内容。用不带修饰语的主-动-宾顺序造句。例如,构造这样的句子本课程帮助服务技术人员。避免这样的句子这个免费课程极大地帮助了初级服务技术人员。添加修饰语会使句子变得复杂,从而使翻译变得复杂。
3.避免在文本中使用同义词
最好在你的在线课程的文本中避免使用同义词,因为它们可能会增加翻译成本.例如,最好是坚持单词课程,而不是使用多个同义词,如教育计划,的课程,等等。你需要记住翻译的电子学习课程成本取决于它包含单词的数量,和翻译记忆工具用于存储翻译单词,帮助削减成本大多数翻译记忆软件利用单词部分,甚至改变一个词可以有很大的影响。
4.确保避免幽默和对运动的参考
在你的电子学习课程中,你需要避免幽默。这是因为幽默是高度文化的,在一种文化中被认为有趣的东西在另一种文化中可能被认为是冒犯。同样,建议不要使用体育的参考文献,因为目标读者可能不熟悉它们。例如,“hit wicket”这个词可以被澳大利亚和其他板球运动国家的学习者理解,但法语国家的大多数人却不能理解。
5.按日期拼出月份名称
日期在不同的国家有不同的格式。例如,美国人遵循月-日-年的格式,而许多其他国家的人使用日-月-年的格式。这可能会引起混乱。例如,日期5-6-2016在美国被理解为2016年5月6日,而在其他国家,它可能意味着2016年6月5日。所以,当你翻译电子学习课程的文本时,最好用文字标明月份的名称,以防止误解。例如,你可以使用6-May-2016或5-June-2016。
开发翻译友好的文本内容有助于将您的在线课程顺利地转换成多种语言。你需要在电子学习课程的文本中使用短句。确保文本包含简单的句子,没有同义词。重要的是要避免幽默和提及体育。使用日期时,要用文字标明月份。
对于开发可以翻译成多种语言的在线课程,你有什么其他想法或建议吗?请分享你的观点。